The reasons for the selection of English as the authentic language for the signature of the Grant Agreement are the following:
– The signature of Grant Agreements in English as the authentic language allows for high legal certainty (considering the number of mistakes evidenced by TEN-T beneficiaries in previous Commission decisions) as well as for a common reference language in multi-beneficiary grants. Indeed, English is the most used working language between beneficiaries and the Agency. The use of all EU official languages would require an excessive amount of working hours, budget and additional staff that cannot be justified.
– To fulfil the requirement of the time to grant established by the Financial Regulation the beneficiaries and the Agency only have a limited period for the final signature of the Agreement (a total of 9 months after call closure having in mind the need to wait for the selection decision before starting GA preparation). In addition, commitments and payments need to be executed before year end.
– The text of the Model Grant Agreement has been translated into all 23 EU languages and is available on INEA’s website since summer 2014.
– The individual elements of each Grant Agreement represent a rather low volume and they are mainly related to the information contained in Annex I (description of the activities) and the budget data (numerical data in Annex III). All this information is extensively discussed between the beneficiaries and INEA during the preparation of the Grant Agreement.
– As an inter-parties agreement, the Grant Agreement is in full respect of Regulation 1/58 as to the language regime.